گنجور

حاشیه‌گذاری‌های امید باصری

امید باصری 🌐

"دانشجوی مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادب فارسی،سال تحصیلی 1400-1399"


امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 17

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

مدت شش ماه می‌راندند کام

تا به صحت آمد آن دختر تمام

حدود شش ماه کنیزک و زرگر با هم بودند تا اینکه کنیزک کاملا سالم گشت...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 16

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

شه بدو بخشید آن مه روی را

جفت کرد آن هر دو صحبت جوی را

صحبت جوی یعنی جوینده دوستی،کسانیکه میخواهند به هم برسند و یکدیگر را در آغوش بگیرند،شاه کنیزک را به زرگر بخشید و آن دو عاشق و معشوق را به هم رساند...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 15

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

تا کنیزک در وصالش خوش (خَش) شود

آب وصلش دفع آن آتش شود

تا کنیزک در کنار او حالش خوب شود و وصال به او بیماری اش را بر طرف سازد،آتش همان آتش بیماری و عشق است که داشت کنیزک را از پا در می آورد...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 14

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

پس حکیمش گفت کای سلطان مه

آن کنیزک را بدین خواجه بده

اینجا شین در حکیمش ضمیر متممی هست،حکیم به او گفت،بنابر این حکیم به پادشاه گفت ای سلطان بزرگ ،مِه به معنای بزرگ،آن کنیزک را به این زرگر بده...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 13

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

شاه دید او را بسی تعظیم کرد

مخزن زر را بدو تسلیم کرد

شاه وقتی زرگر را دید در برابرش تعظیم کرد و گنجینه های زر را به او بخشید،حالا اینها همه را میدادند برای فریبش...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 12

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

سوی شاهنشاه بردندش بناز

تا بسوزد بر سر شمع طراز

بردندش،شین اینجا ضمیر مفعولی هست یعنی او را بردند،طراز یکی از شهرهای مهم و مرکز تجارت ایران قدیم بوده که حالا میگن همشون به زیبایی معروف بودند.او را با ناز و شکوه پیش شاهنشاه بردند تا فدای آن زیبارو (کنیزک) شود...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 11

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

چون رسید از راه آن مرد غریب

اندر آوردش به پیش شه طبیب

وقتی زرگر غریب به آنجا رسید طبیب او را پیش شاه برد...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 10

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

در خیالش ملک و عز و مهتری

گفت عزرائیل رو آری بری

زرگر در اندیشه سلطنت،بزرگی و جاه بود در حالیکه عزرائیل از او می خندید و میگفت آری برو،آنچه را که فکر میکنی بدست می آوری،مسخره اش میکرده چون میدونسته که داره فریب می خوره

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۱۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 9

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

ای شده اندر سفر با صد رضا

خود به پای خویش تا سوء القضا

ای کسیکه با رضایت پا در راه سفر گذاشته ای،با پای خودت به پیشباز بدترین حادثه میروی،سوء القضاء حادثه بد...

 

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 8

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

اسپ تازی برنشست و شاد تاخت

خونبهای خویش را خلعت شناخت

بر نشستن به معنی سوار شدن،اسب تازی اسب عربی،چون اسب های عربی قدرتمند و خوش هیکل بودند،سوار بر اسب تازی شد و نمیدانست که چه خبر است و نمیدانست آنچه را که شاه بعنوان خلعت برایش فرستاده خلعت نیست بلکه خون بهاست...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 7

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

اندر آمد شادمان در راه مرد

بی‌خبر کان شاه قصد جانش کرد

سمرقند با شادی به راه افتاد بیخبر از اینکه پادشاه قصد جانش را کرده است...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 6

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

مرد مال و خلعت بسیار دید

غره شد از شهر و فرزندان برید

غرّه شدن به معنای فریب خوردن هست،مرد زرگر آن ثروت و لباس ها را دید فریب خورد و از شهر و فرزندان جدا گشت...

 

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 5

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

اینک این خلعت بگیر و زر و سیم

چون بیایی خاص باشی و ندیم

اکنون این لباس ها و طلا و نقره ها را بگیر و وقتی به درگاه پادشاه آمدی تو در درگاه از افراد خاص پادشاه و همنشین او می گردی،ندیم به معنی همنشین

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 4

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

نَک فلان شه از برای زرگری

اختیارت کرد زیرا مهتری

اینک فلان شاه تو را برای زرگری برگزیده است زیرا تو از همه بهتر و ماهرتری...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 3

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

کای لطیف استاد کامل معرفت

فاش اندر شهرها از تو صفت

گفتند که ای استاد کامل آگاه در تمام شهرها توصیف مهارت و هنر تو زبانزد همه است.

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۷:۰۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 2

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

تا سمرقند آمدند آن دو رسول

پیش آن زرگر شنگ فَضول

شنگ به معنای خوشحال،فضول به معنای صاحب هنر،صاحب فضل،آن دو فرستاده برای دیدن زرگرِ خوشحالِ صاحب هنر تا سمرقند آمدند.

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۰۶:۴۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر:

معنای بیت 1

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

شه فرستاد آن طرف یک دو رسول

حاذقان و کافیان بس عدول

حاذق به معنی عادل،کافی با کفایت،عدول،عادل،دادگر،شاه دو فرستاده ماهر با کفایت و عادل و درستکار را روانه سمرقند کرد.

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۱ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۶:۵۶ دربارهٔ سنایی » حدیقة الحقیقه و شریعة الطریقه » الباب الاوّل: در توحید باری تعالی » بخش ۱ - در توحید باری تعالی:

معنای بیت 49

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

گرنه ایزد ورا نمودی راه

از خدایی کجا شدی آگاه

خلاصه اون چیزی را که در مورد عقل بیان میکند،همین است که،اگر خداوند راه شناخت را به او نمیداد،به عقل نمیداد،از خدایی کجا شدی آگاه؟ کِی به شناخت خداوند پی می برد؟ میگه اینکه عقل تا حدودی به شناخت خداوند پی برده،که دستش رو گرفته،خودِ خدا،اگر خداوند او را راهنمایی نمی‌کرد،هیچگاه به شناخت خداوند پی نمی‌برد...

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۱ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۶:۵۵ دربارهٔ سنایی » حدیقة الحقیقه و شریعة الطریقه » الباب الاوّل: در توحید باری تعالی » بخش ۱ - در توحید باری تعالی:

معنای بیت 48

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

با تقاضای عقل و نفس و حواس

کی توان بود کردگار شناس

استفهام انکاری است،پرسش انکاری هست،به وسیله عقل و نفس و حواس پنجگانه نمیتوان خداوند را شناخت،کی می‌توان خداوند را شناخت؟ با درخواست این عقل و نفس و حواس پنجگانه کی می توان خدا را شناخت؟

 

امید باصری در ‫۲ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۱ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۶:۵۴ دربارهٔ سنایی » حدیقة الحقیقه و شریعة الطریقه » الباب الاوّل: در توحید باری تعالی » بخش ۱ - در توحید باری تعالی:

معنای بیت 47

برگرفته از ترجمه اساتید دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارسنجان:

عقل عقل است و جان جانست او

آنکه زین برترست آنست او

اما عقلِ عقل است و جانِ جان است او،او اشاره به خداوند،او چی هست؟ اون خداوند کی هست؟ چی هست؟ حقیقتِ عقل و حقیقت جان،عقلِ عقل،حقیقت عقل،حقیقت جان،او هست،خداوند است،خداوند حقیقت عقل و حقیقت جان، و حتی خیلی فراتر از اینهاست،خداوند،حقیقت عقل و حقیقت جان و خیلی فراتر از اینهاست...

 

۱
۲
۳
۴
۷
sunny dark_mode