1. man fekr mikonam ke messrae aval az hafez bodeh bashe ke mige :
    ma az an roz ke dar gheyde toam azadam

    Comment by kia — فروردین ۱۸, ۱۳۸۷ @ ۱۰:۱۶ ق.ظ

  2. @kia:
    به این که شاعری یک مصرع یا بیت از شاعر دیگری را عیناً در شعر خودش ذکر کند «تضمین» گفته می‌شود یا اصطلاحاً گفته می‌شود که شاعر اولی با این شعر به «استقبال» فلان شعر شاعر دوم رفته است.
    در این مورد خاص این حافظ است که از سعدی استقبال کرده (حافظ متعلق به قرن بعد از سعدی بوده) با این غزل. البته حافظ غزل -به زعم من زیباتری- هم در همین وزن و قافیه دارد که البته در آن یکی مصرعی از سعدی نیاورده بنا بر این آن یکی تضمین غزل سعدی به حساب نمی‌آید.

    Comment by حمیدرضا — فروردین ۲۳, ۱۳۸۷ @ ۶:۰۵ ب.ظ

  3. به اعتقاد من یکی از زیباترین و عاشقانه ترین اشعار شیخ اجل همین شعر است که نهایت خاکساری سعدی را در پیشگاه معشوقش می رساند.

    Comment by علی شهریاری — فروردین ۲۷, ۱۳۹۲ @ ۳:۰۳ ب.ظ

  4. کسی می دونه منظور سعدی از این بیت چی بوده؟

    دلم از صحبت شیراز به کلی بگرفت
    وقت آنست که پرسی خبر از بغدادم.

    Comment by سکوت فریاد — مرداد ۲۵, ۱۳۹۳ @ ۳:۱۲ ب.ظ

  5. احساس می کنم که این بیت باید یک شان نزول داشته باشه

    خوشحال می شم اگه یه نفر من رو راهنمایی کنه

    Comment by سکوت فریاد — مرداد ۲۵, ۱۳۹۳ @ ۳:۱۶ ب.ظ

  6. میشه لطف کنید بیت اخر رو معنی کنید .

    Comment by احسان — مرداد ۲۶, ۱۳۹۳ @ ۱۱:۲۱ ب.ظ

  7. احتمال میدم که بیت آخر ناظر به این باشه که سعدی قصد سفر از شیراز به بغداد داره(به علت غاز حمله مغول) و میگه که گرچه حب وطن(شیراز) سخن درستی هست ولی نمی شه به واسطه اینکه من اینجا زاده شده ام به سختی جان داد.
    در ضمن در مورد اینکه نوشته اند ” این شعر….صحبت از عشق سعدی به حضرت ابا عبدالله الحسین علیه السلام می باشد” بنظرم این تفسیری هست که مخاطب خیلی دوست داره از شعر بکنه-ایرادی نداره- ولی اینکه بخوایم به سعدی شافعی مذهب نسبتش بدیم خیلی دور از واقع بنظر میرسه

    Comment by میلاد — آبان ۳۰, ۱۳۹۳ @ ۱۲:۳۶ ق.ظ

  8. من از آن روز که دربند توام آزادم
    چنان خوش برجان حافظ نشسته است که وی هم از ان مطلع استفاده کرده

    Comment by مجتبی خراسانی — بهمن ۱۲, ۱۳۹۳ @ ۳:۱۷ ب.ظ

  9. «حب الوطن من الایمان»
    حدیث مستند و مشهور از رسول اکرم می باشد. سعدی در این بیت، میگوید یه رغم صحت این حدیث، نمی توانم در شیراز به سختی بمیرم فقط به خاطر آنکه در این شهر زاده شده ام و وطن من است.

    Comment by مهرداد — بهمن ۲۱, ۱۳۹۳ @ ۹:۴۸ ب.ظ

  10. در این دو سه ماهه اخیر در پائیز ۲۰۱۵ میلادی و کوچ میلیونی از مردم سوریه و همسایه های سوریه و ایران به اروپا، این شعر زیبای سعدی بزرگ، گویای حال و وضع مردم است:
    سعدیا حب وطن گر چه حدیثیست صحیح -
    نتوان مرد به سختی که من این جا زادم .
    .
    درود به روان پاک سعدی بزرگوار

    Comment by تفکر — آبان ۴, ۱۳۹۴ @ ۱۱:۴۱ ق.ظ

  11. بعضی از نسخ قدیمی بیت آخر را چنین نوشته اند: سعدیا حب وطن گرچه حدیثی ست شریف نتوان مرد به ذلت که من اینجا زادم

    Comment by کاظم — خرداد ۱۴, ۱۳۹۵ @ ۱۲:۴۱ ق.ظ

  12. تا خیال قد و بالای تو در فکر منست
    گر خلایق همه سروند چو سرو آزادم .نشان از قدرت خیال انگیزی و قدرت ادبی شیخ سعدی دارد

    Comment by محمد — بهمن ۷, ۱۳۹۵ @ ۵:۰۶ ب.ظ

  13. سلام و درود پیشکش میکنم خدمت شعرپسندان و ادب دوستان ، بنده بنابر چشم دید خودم از بعضی نسخه های خیلی قدیمی غزلیات شیخ اجل که نسخ خطی نزدیک به زمان آن شیخ نوشته شده اند در مقطع حدیث بجای کلمه صحیح ضعیف نوشته یافتم که چنین میشود آنرا نوشت .
    سعدیا حب وطن گرچه حدیثیست ( ضعیف ) نتوان مرد به سختی که من اینجا زادم
    بجای کلمه صحیح ضعیف را دیده ام و این از حقیقت بعید هم نیست که دانشمندان اهل جرح و تعدیل این حدیث را تضعیف نموده اند و در مورد رجال آن سخن ها دارند و بنابر ظاهر قضیه که گویی بر اثر حمله ای شوم قوم ناپاک مغول به سرزمین پاک خراسان و بعدا ایران شاعر جلای وطن گردیده و تعاشقی نسبت به وطن طبع نازک این شاعر نازدانه را اذیت میکرده

    Comment by جمال ناصر نقشبندی — اردیبهشت ۲۳, ۱۳۹۷ @ ۹:۲۶ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره