1. گذشت و ایثار را واقعا باید از سعدی بیاموزیم (بیت ۲و ۳)

    مروارید در بیت آخر ایهام دارد (گوشواره مروارید و اشعار گرانبها)

    Comment by ملوک السادات هوایی — مهر ۸, ۱۳۹۰ @ ۱۱:۱۲ ق.ظ

  2. بیت دوم در نسخه فروغی این‌طور است:
    آن که برگشت و جفا کرد و به هیچم بفروخت

    Comment by بهار — اردیبهشت ۲۷, ۱۳۹۳ @ ۹:۳۹ ب.ظ

  3. چرا بیت سوم ردیف درستى ندارد؟ لذیذ با بقیه بیت ها همخوان نیست.

    Comment by نادر — دی ۳, ۱۳۹۳ @ ۳:۰۲ ق.ظ

  4. با درود فراوان وعرض خسته نبأ شید در بیت سوم مصرع دوم
    کو بگو از لب شیرین و لطیفت که چشید. صحیح است

    با سپاس

    Comment by حسین — دی ۲۴, ۱۳۹۳ @ ۹:۲۶ ب.ظ

  5. دو نفر درباره قافیه بیت سوم اشکال وارد کرده‌اند. قضیه ظاهرا بر می‌گردد به آن‌چه ادبای قدیم «ذال معجم» می‌نامیدند. این صفحه ویکی‌پدیا را ببینید:
    https://fa.wikipedia.org/wiki/ذال_معجم#cite_note-2

    Comment by محسن — تیر ۸, ۱۳۹۵ @ ۱:۰۷ ق.ظ

  6. حقیر که بنا بر توصیه آقا محسن نتوانستم به ویکی پدیا وارد شوم ، اما گویا ذال معجم را باید و می توان دال تلفظ کرد ، پس لذیذ بیت سوم را باید لذید بخوانیم تا اشکال مصرع دوم بیت سوم مرتفع گردد . معجم حروف یا کلمات عربی را گویند که با تغییراتی وارد زبان فارسی شده است .

    Comment by شمس الحق — تیر ۲۲, ۱۳۹۵ @ ۱۲:۳۲ ق.ظ

  7. محسن گرامی،
    معجم اینجا به مانای نقطه دار است.
    منسوب است به نصیرالدین توسی:
    آنان که به فارسی سخن میرانند
    در معرض دال ذال را ننشانند
    ما قبل وی ار ساکن جز وای بود
    دال است وگرنه ذال معجم خوانند :
    بوذ ، بیذ ، باذ
    گرد، کرد، آورد…..
    و هنوز در برخی روستاهای پیرامون کویر جای پای این گونه واژه ها را میتوان یافت
    گنبذ (گنبد) ، باذنجان (بادنجان) و. با پوزش

    Comment by گمنام — تیر ۲۲, ۱۳۹۵ @ ۱:۲۶ ق.ظ

  8. با کمال احترام به استحضار عزیزانی که زحمت کشیده و معانی لغات را درج می فرمایند می رسانم ، یکی از امکانات سایت گنجور چنین است که هرگاه روی کلمه ای دوبار کلیک فرمایید ، شما را انتقال می دهد به چندین لغتنامه معتبر فارسی ، شامل دهخدا ، معین و عمید و … دیگر آنکه در بالای آن صفحه بخشی واقع است که هرگاه لغتی را در آن بخش تایپ کنید ، معانی آن کلمه را به صورت کامل و با ذکر توضیح و امثله لازم توسط صاحبان لغتنامه های معتبر فارسی مشاهده خواهید فرمود ، بطور مثال اگر کلمه معجم را تایپ کنید معانی آن که حرف نقطه دار و غیره است قابل مشاهده خواهد بود ، با این ترتیب و با فرض اینکه همگان از این امر مطلع می باشند ، ذکر و درج معنی یا معانی کلمات فارسی در حواشی گنجور توضیح واضحات بوده و امری زائد تلقی می گردد . با عرض پوزش ، شمس الحق .

    Comment by شمس الحق — تیر ۲۲, ۱۳۹۵ @ ۳:۲۵ ب.ظ

  9. جناب شمس،
    گمان نمی رود آوردن مانای درست یک واژه ، ” در حواشی گنجور توضیح واضحات و امری زاید تلقی گردد”

    این کم ترین مانای نقطه دار معجم و سرکار و غیره اش

    من نیز میدانم با دو بارفشار بر روی هر واژه ، ” گنجور مارا انتقال میدهد به چندین….”
    اما نمی خواهم بار انتقال را بر شانه گنجور بنهم وهم به آن لغتنامه ها ۱۰۰٪ اعتماد ندارم.

    Comment by گمنام — تیر ۲۲, ۱۳۹۵ @ ۵:۲۸ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره