1. هست مراد کسان دولت روز وصال

    آنچه مراد من است در هجران آن طلب

    مصرع دوم آهنگ نداره

    Comment by رضا — مهر ۴, ۱۳۹۵ @ ۷:۵۷ ق.ظ

  2. باکی نیست ای دوست،
    Hejran را بخوانید hajaran ، درست می شود!

    Comment by روفیا — مهر ۴, ۱۳۹۵ @ ۱۱:۱۹ ق.ظ

  3. هجران باید به همان شیوهٔ معمول خوانده شود. بیت و وزن آن صحیح است و سکتهٔ صحیح دارد. وزن شعر دوری و تکرار «مفتعلن فاعلن» است «مفتعلن» به «مفعولن» قابل تبدیل است. نظیر همین سکته در بیت سوم (چون خضرت آشناست) وجود دارد مگر آن که خضر به کسر ضاد خوانده شود که بر خلاف پیشنهادی که بابت هجران داده شده این تلفظ صحیح است و سکته را رفع می‌کند هر چند نیازی نیست.

    Comment by حمیدرضا — مهر ۴, ۱۳۹۵ @ ۶:۴۳ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره