1. سلام.
    در تیتر این شعر به جای «ا»، «!» آمده است.
    اکنون تیتر «… ترجمه !ز یک …» است اما باید «… ترجمه از یک …» باشد.

    Comment by شایان طغرائی — بهمن ۹, ۱۳۹۳ @ ۱۲:۳۹ ق.ظ

  2. یه جایه شعر جا افتاده به جای بیت چهار میگه که نجنبیدم از سیل زور ازمای. که ای تو که پیش تو جنبم ز جای

    Comment by محمد — فروردین ۳۱, ۱۳۹۴ @ ۷:۱۰ ب.ظ

  3. در بیت آخر پایداربست را اصلاح بفرمایید

    Comment by نیما — تیر ۱۴, ۱۳۹۵ @ ۱:۰۸ ب.ظ

  4. بجای بیت سوم؛ در یک نسخه دیگر از این شعر، این دو بیت آمده است.
    گران سنگ تیره دل سخت سر
    زدش سیلی و گفت دور ای پسر

    نجنبیدم از سیل زورآزمای
    که ای تا که پیش تو جنبم ز جای

    Comment by مرتضی قدرتی خاکستر — مرداد ۷, ۱۳۹۶ @ ۶:۱۹ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره