لطفاً توجه داشته باشید که حاشیهها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شدهاند. در صورتی که در متن ثبت شدهی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخهی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن میدانید یا دوست دارید دربارهی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتیالامکان سعی کنید متن حاشیهی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیهها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف میشوند).
لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخههای چاپی گزارش میکنید این مسئله را (حتیالامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیهگذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.
حاشیه بنویسید
خوراک حاشیههای این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.
مصرع آغازین شبیه مصرع اول این بیت از سعدی است:
خود که باشد که تو را بیند و عاشق نشود
مگرش هیچ نباشد که خریدار تو نیست
Comment by حمیدرضا — آبان ۲۴, ۱۳۸۸ @ ۸:۰۹ ب.ظ
mesraje awal(torabinad)mesraje dowome beide tschharom(daram omed ke dudash1
—
پاسخ: با تشکر، در مورد اول مشکلی نمیبینم، در مورد دوم «که» اضافه شد.
Comment by mareshtani — آبان ۲۴, ۱۳۸۸ @ ۸:۵۷ ب.ظ
dar mesraje awal 1B sajed ast
—
پاسخ: حالا متوجه شدم. تصحیح شد.
Comment by mareshtani — آذر ۶, ۱۳۸۸ @ ۳:۴۱ ب.ظ