1. لت دوم بیت اول باید رفتم درست باشد بجای رفتن

    Comment by امین کیخا — اردیبهشت ۳, ۱۳۹۳ @ ۱:۱۹ ق.ظ

  2. با حاشیه اول موافقم، خنده هم بای به خنده باشد از نظر وزن شعری!

    Comment by ابراهیم — آبان ۲۹, ۱۳۹۵ @ ۸:۴۳ ب.ظ

  3. پاره ی نخست بیت ششم اینجور درسته:
    ز لبت نبات خیزد ، چو به خنده لب گشایی…

    اینجور درسته چون شکستگی وزن هم داره.
    احتمالا اشتباه نسخه نویسان بوده در طول تاریخ.

    Comment by محمود طیب — فروردین ۹, ۱۳۹۷ @ ۹:۲۸ ق.ظ

  4. به نظر می رسد در بیت پنجم ” محتَضَرها ” صحیح باشد؛ به قرینه ی عبارت ” آوردنِ جان” در مصرع نخست . هر چند که باید با نگاهی انتقادی ، نُسَخ معتبر را هم مورد عنایت قرار داد.

    Comment by مهدی پژوهنده — مهر ۱۰, ۱۳۹۷ @ ۱۲:۱۰ ق.ظ

  5. نه مهدی جان ، همان مختصر ها درست است
    نتوانم از خجالت که: بر تو آورم جان
    که شنیدم: التفاتی نکنی به مختصرها
    منظورش جان مختصری ست که تقدیم کند.
    سعدی نیز همین مانا را آورده:
    مقدور من سریست که در پایت افکنم
    گر زآنکه التفات بدین مختصر کنی

    Comment by محسن.۲ — مهر ۱۰, ۱۳۹۷ @ ۱:۱۹ ق.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره