1. مصرع دوم بیت سوم
    دین دیار ندانم که رسم چیست شما را
    نوشته شده که درست آن
    در این دیار ندانم که رسم چیست شما را
    هستش.

    ممنون از سایت فوق العاده تون

    Comment by حامد — بهمن ۷, ۱۳۸۹ @ ۱:۵۶ ب.ظ

  2. بیت پنجم شبی به زور بگیرم …هستش که نوشته شده شبی به روز ….

    Comment by مصطفی — فروردین ۲۵, ۱۳۹۰ @ ۱۲:۴۴ ب.ظ

  3. دوا به فارسی می شود دارو و چنانچه آشکار است در آن دار دیده می شود که معنی درخت می دهد و نیز درمان هم دار دارد و این یعنی ایرانیان گمان می برده اند که درمانگری به درخت و دار و گیاه انجام می شود . drug ,و نیز دغو به فرانسه همه با همین واژه همستاک هستند .

    Comment by امین کیخا — فروردین ۲۱, ۱۳۹۳ @ ۸:۳۰ ب.ظ

  4. بوسه شاید از بسودن به معنی لمس کردن باشد ولی بوش فرانسه به معنی دهان هم همریشه اش است

    Comment by امین کیخا — فروردین ۲۱, ۱۳۹۳ @ ۸:۳۱ ب.ظ

  5. با تشکر از زحمات شما در مصرع :
    “دین دیار ندانم که رسم چیست شما را” , در این دیار … بیشتر به وزن شعر نزدیک است

    Comment by بابک ملکی — خرداد ۲۰, ۱۳۹۵ @ ۵:۱۶ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره