1. ba dorood be hameye doostan.dare mige ke ye omre ke ba badbakhtigozaroondim.bababakhtimomon ziad bodeo asayeshemoon kam . bad tane mizane be on khoda ya eizad ke har chi mikeshim az daste hamobne.so behtre in khoda nabashe

    Comment by ariamanesh — فروردین ۱۲, ۱۳۹۱ @ ۱۰:۰۶ ب.ظ

  2. تیره به فارسی نغام هم می شود تم هم معنی تیرگی می دهد تیمان به لری یعنی اسمان ابری که شاید از همان تم باشد در دری افغانستان هم ریشه تم به معنی اب مروارید و تیرگی وجود دارد

    Comment by امین کیخا — خرداد ۲۹, ۱۳۹۲ @ ۱۱:۴۸ ب.ظ

  3. عمر به فارسی دات می شده است و ان در لری مانده بصورت همدات یعنی همسن و در انگلیسی البته date مانده است که همان لغت است

    Comment by امین کیخا — خرداد ۲۹, ۱۳۹۲ @ ۱۱:۵۰ ب.ظ

  4. با درود بر تمامی سروران و اساتید خودم
    یک نکته ای که می توان از آن برداشت کرد این است که هر کسی بار مسئولیت خویش را بدوش می کشد و ما نیز دز کتاب فرآن نیز چنین چیزی زا داریم.
    و نکته ای دیگر که باید بدان توجه کرد اراده انسان است و اینکه اخیار امور در دست خودش می باشد

    Comment by حاجیکلایی — مرداد ۱۰, ۱۳۹۲ @ ۱۱:۳۳ ب.ظ

  5. عمریست مرا تیره و کاریست نه راست
    محنت همه افزوده و راحت کم و کاست
    شکر ایزد را که آنچه اسباب بلاست
    ما را ز کس دگر نمیباید خواست
    در مصراع اول هدف خیام از تیره گی روز گار است که چرخ گردون با همه کج است، در مصراع دوم شکایت از روز گار است که خلاف آرزو ها در محنت و رنج میگذرد، در مصراع سوم و چهارم سپاس گذاری از خداوند کرده اینکه میگوید خدای شکر هرچه است تو برای من میدهی، چه غم و یا چه خوشی باشد، اما سپاس اینکه مرا مدیون کس دیگر نیمسازی. ” عبدالمعروف کوشا صمدی کابل”

    Comment by عبدالمعروف کوشا صمدی — بهمن ۱۲, ۱۳۹۲ @ ۵:۰۳ ب.ظ

  6. بیت اول رو اصلا نمی فهمم … ولی بیت دوم منظورش به بیت سوم و ایزد هستش که رنج و سختی رو زیاد کرده و اسایش و ارامش رو کم, بیت سوم که کاملا تیکه انداخته “انچه اسباب بلاست!” خدا داره به روزمون میاره

    انوری میگه:
    هر بلایی کز آسمان آید
    گرچه بر دیگری قضا باشد
    به زمین نا رسیده می پرسد
    خانۀ انوری کجا باشد

    بلای اسمانی :)

    Comment by امیر پویا — تیر ۴, ۱۳۹۳ @ ۸:۲۱ ق.ظ

  7. عمر ” زاد ” است ، ” زات ” میشود در پهلوی جنوبی
    و ” دات ” میگردد در گویش لران ، و درود بر شما جناب کیخا

    Comment by گمنام-۱ — فروردین ۱۱, ۱۳۹۶ @ ۱:۲۴ ب.ظ

لطفاً توجه داشته باشید که حاشیه‌ها برای ثبت نظرات شما راجع به همین شعر در نظر گرفته شده‌اند. در صورتی که در متن ثبت شده‌ی شعر در گنجور غلط املایی مشاهده کردید، یا با مقابله با نسخه‌ی چاپی در دسترستان اشتباهاتی یافتید، در مورد این شعر نظر یا احساس خاصی دارید یا مطلب خاصی در مورد آن می‌دانید یا دوست دارید درباره‌ی آن از دیگران چیزی بپرسید یک حاشیه برای آن بنویسید. لطفاً از درج مطالب غیرمرتبط با متن این شعر خاص خودداری فرمایید و حتی‌الامکان سعی کنید متن حاشیه‌ی خود را با حروف فارسی درج کنید (حاشیه‌ها بازبینی خواهند شد و موارد غیرمرتبط و ناقض این نکات حذف می‌شوند).

لطفاً در صورتی که اشتباهات را با استناد به نسخه‌های چاپی گزارش می‌کنید این مسئله را (حتی‌الامکان با ذکر نام مصحح) ذکر نمایید تا بتوانیم بین پیشنهادهای تصحیحی حدسی حاشیه‌گذاران و پیشنهادهای مستند تمایز قایل شویم.

حاشیه بنویسید

* ورود نام و پست الکترونیکی اجباری است، پست الکترونیکی نشان داده نمی‌شود.

خوراک حاشیه‌های این شعر را با این نشانی به خبرخوان خود اضافه کنید.

بستن پنجره