گنجور

خیال‌انگیز

 
رهی معیری
رهی معیری » غزلها - جلد اول
 

خیال‌انگیز و جان‌پرور چو بوی گل سراپایی

نداری غیر از این عیبی که می‌دانی که زیبایی

من از دلبستگیهای تو با آیینه دانستم

که بر دیدار طاقت سوز خود عاشق‌تر از مایی

به شمع و ماه حاجت نیست بزم عاشقانت را

تو شمع مجلس‌افروزی تو ماه مجلس‌آرایی

منم ابر و تویی گلبن که می‌خندی چو می‌گریم

تویی مهر و منم اختر که می‌میرم چو می‌آیی

مراد ما نجویی ورنه رندان هوس‌جو را

بهار شادی‌انگیزی حریف باده پیمایی

مه روشن میان اختران پنهان نمی‌ماند

میان شاخه‌های گل مشو پنهان که پیدایی

کسی از داغ و درد من نپرسد تا نپرسی تو

دلی بر حال زار من نبخشد تا نبخشایی

مرا گفتی: که از پیر خرد پرسم علاج خود

خرد منع من از عشق تو فرماید چه فرمایی

من آزرده‌دل را کس گره از کار نگشاید

مگر ای اشک غم امشب تو از دل عقده بگشایی

رهی تا وارهی از رنج هستی ترک هستی کن

که با این ناتوانیها به ترک جان توانایی

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: تبیان | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

علیرضا افتخاری » جام مصفا » خیال انگیز

گلهای رنگارنگ » شمارهٔ ۵۰۲ » (سه گاه) (۳۶:۵۲ - ۳۸:۲۵) نوازندگان: نجاحی، مجید (‎سنتور) ; پرویز یاحقیخواننده آواز: گلپایگانی، سیّدعلی‌اكبر سراینده شعر آواز: رهی معیری (غزل) مطلع شعر آواز: خیال انگیز و جان پرور چو بوی گل سراپائی

گلهای رنگارنگ » شمارهٔ ۵۰۲ » (سه گاه) (۴۰:۲۱ - ۴۲:۵۸) نوازندگان: نجاحی، مجید (‎سنتور) ; پرویز یاحقی (‎ویولن) خواننده آواز: گلپایگانی، سیّدعلی‌اكبر سراینده شعر آواز: رهی معیری (غزل) مطلع شعر آواز: به شمع و ماه حاجت نیست بزم عاشقانت را

گلهای رنگارنگ » شمارهٔ ب۵۷۴ » (دشتی) (۲۷:۲۷ - ۲۹:۱۹) نوازندگان: نجاحی، مجید (‎سنتور) خواننده آواز: گلپایگانی، سیّدعلی‌اكبر سراینده شعر آواز: رهی معیری (غزل) مطلع شعر آواز: خیال انگیز و جان پرور چو بوی گل سراپائی

برای معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۲ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

الهام شریف نوشته:

با سلام .
در مصرع دوم بیت ۳ ” افرو.زی ” به ” افروزی ” اصلاح شود .
در مصرع دوم بیت ۴ ” م یمیرم ” به ” میمیرم ” یا ” می میرم ” اصلاح شود .

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

فرشید موحد نوشته:

در مصرع دوم بیت اول که میدانی که زیبائی بنظر صحیح نمیباشد زیرا کلمه “که” تکرار شده است بنابراین متن صحیح این است .نداری غیر از این عیبی که میدانی چه زیبائی .

عباسعلی شریعتی نوشته:

با سلام

آنگونه که من این شعر را در حافطه دارم در بیت دوم(مصرع دوم) باید بجای ((بر)) حرف اضافه ((در)) جایگزین شود یعنی:
که در دیدار طاقت سوز خود عاشق تر از مایی

عباسعلی شریعتی نوشته:

در مورد حاشیه جناب آقای موحد گرچه ایراد وارد است اما ظاهرا شاعر ((چه)) و یا کلمه دیگری را نپسندیده و عامداً یا بناچار ((که)) را تکرار نموده است

حمید فخاری نوشته:

حاشیه ی آقای موحد نمیتواند درست باشد ،چون “که میدانی که زیبایی”هم معنی درستی دارد وهم در آن از آرایه ی تکرار استفاده شده است.

نوید محمدی نوشته:

در مورد حاشیه ی آقای موحد مخالفم چون که معنای واژه ی “چه” معنای جمله را عوض میکند
شاعر میخواهد بگوید : تنها عیب تو این است که خودت میدانی که زیبا هستی!
اما با واژه ی “چه” میشود : تنها عیب تو این است که میدانی چقدر زیبا هستی!!

در مورد حاشیه ی آقای شریعتی هم لازم است متذکر شوم که بنده هرچه در هر دو واژه فکر کردم به این نتیجه رسیدم که انسان “در” چیزی یا کسی عاشق نمیشود بلکه “بر” چیزی یا کسی عاشق میشود.

علی رضا علیاری نوشته:

با سلام این غزل یکی از غزل های ناب و ماندگار شعر فارسی است
زبان فارسی زبانی ترکیبی است یعنی واژه ها و وندها ی متفاوت با هم ترکیب می‌شوند و واژگان جدید مسازند البتّه این واژه سازی کار هر کسی نیست و نوعی مهارت ذوق و خلّاقیت م‌خواهد
یکی از راه های شناخت شعر و شاعر خوب بررسی واژگان شعر است.
در این شعر طبق گقته‌ی استاد سهیل محمودی رهی هنگام سرایش این شعر مدّت ها صبر و تامّل می‌کند تا ترکیب «طاقت سوز» را که بر ساخته‌ی ایشان است را می یابد و شعر را تکمیل می‌نماید.
این ترکیب تا پیش از رهی ساخته نشده بود و در اشعار کاربرد نداشته است

محمد علی صراطی نوشته:

در مصرع دوم بیت دوم این چنین هم دیده ام:که تو برقامت رعنای خود عاشق تر ازمائی .

مرید گراییان نوشته:

غزل بسیار خوبی است نیاز به حاشیه ندارد

کسرا نوشته:

آواز این شعر زیبا با صدای استاد گلپا در برنامه شماره ۵۷۴ گلهای رنگارنگ

محمد نوشته:

با سلام وکسب اجازه از صاحب نظرات
در مصرع اول بیت نخست به جای “بوی گل؛ آیا ” روی گل؛ از لحاظ معنایی مناسبتر نیست؟چون مناسبت سروپا در اخر مصرع با روی گل بیشتراست تا بوی گل!
هم چنین در مصرع دوم آیا واژه رخسار به جای دیدار مناسبتر نیست؟

سعید رمضانی نوشته:

ابیاتی از این شعر زیبا را استاد علیرضا افتخاری در قالب تصنیفی با آهنگ خودشان اجرا نموده‌اند.

کانال رسمی گنجور در تلگرام