گنجور

غزل شمارهٔ ۴۲۳

 
عرفی
عرفی شیرازی » غزلها
 

تنها نشین گوشهٔ غمخانهٔ خودیم

گنج غمیم و در دل ویرانهٔ خودیم

لب تر نکرده ایم ز جام و سبوی کس

جاوید مست جرعه و پیمانهٔ خودیم

با غم نشسته ایم به تدبیر عقل خویش

ما آشنا به دشمن و بیگانهٔ خودیم

بس در گشوده ایم، چه دشمن، چه دوست را

ما قفل بی گشاد در خانهٔ خودیم

شیرین نکرده ایم لب از گفت و گوی کس

لب ها به زهر شستهٔ افسانهٔ خودیم

گاهی فریب توبه و گاهی فساد زرق

بازیچهٔ طبیعت طفلانهٔ خودیم

غیرت روا نداشت که برقع برافکنیم

تا جمله بنگرند که جانانهٔ خودیم

عرفی برو، تهیهٔ افسون مکن که ما

صید فریب دام خود و دانهٔ خودیم

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | منبع اولیه: منابع عرفی | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۳ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

پیرایه یغمایی نوشته:

نادرست:
با غم نشسته ایم به تدبیر عقل خویش
ما آشنا به دشمن و بیگانهٔ خودیم

درست:
با غم نشسته ایم به تدبیر قتل خویش
ما آشنا به دشمن و بیگانهٔ خودیم

پیرایه یغمایی نوشته:

نادرست:
شیرین نکرده ایم لب از گفت و گوی کس
لب ها به زهر شستهٔ افسانهٔ خودیم

درست:
شیرین نکرده ایم لب از گفت و گوی کس
لب ها به زهر شیشه ی افسانهٔ خودیم

رسته نوشته:

خانم یغمایی
اگر دو نکته را در حاشیه نویسی مبذول دارید برای تصحیح کننده راحت تر خواهد شد:
شماره ی بیت را و کلمه ی نادرست را ذکر کیند و از نقل تمام بیت خود داری کنید، دو دیگر منبعی را که به آن استناد می کنید ذکر بفرمایید، مثلا در مورد این غزل اگر این چنین بنویسید راحت تر خواهد بود
بیت ۳
نادرست: عقل
درست : قتل
مببع : نسخه ی چاپی جواهری و یا نسخه ی دیکر
بیت ۵
نادرست: شسته
درست : شیشه ی
منبع : فلان و بهمان

کانال رسمی گنجور در تلگرام