گنجور

غزل شمارهٔ ۳۱۶۴

 
مولوی
مولوی » دیوان شمس » غزلیات
 

مست و خوشی باده کجا خورده‌ای؟

این مه نو چیست که آورده‌ای؟

ساغر شاهانه گرفتی به کف

گلشکر نادره پرورده‌ای

پردهٔ ناموس کی خواهی درید؟

کآفت عقل و ادب و پرده‌ای

می‌شکفد از نظرت باغ دل

ای که بهار دل افسرده‌ای

آتش در ملک سلیمان زدی

ای که تو موری بنیازرده‌ای

در سفر ای شاه سبک روح من

زیر قدم چشم و دل اسپرده‌ای

دارد خوبی و کشی بی‌شمار

روی کسی کش بک اشمرده‌ای

بنده کن هر دل آزاده‌ای

زنده کن هر بدن مرده‌ای

می‌کندت لابه و دریوزه جان

جان ببر آنجا که دلم برده‌ای

جان دو صد قرن در انگشت تست

چونت بگویم؟! که توده مرده‌ای

بس کن تا مطرب و ساقی شود

آنکه می از باغ وی افشرده‌ای

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفتعلن مفتعلن فاعلن (سریع مطوی مکشوف) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۲ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

حدیث نوشته:

پر از غلط بود. لطفا تصحیح شود

وفایی نوشته:

حدیث خانم
پر از غلط نبود . فقط یک غلط داشت :
دارد خوبی و کشی بی شمار
روی کسی کش بکس اشمرده ای
” بکس اشمرده ای ” یعنی او را ارج و قربی نهاده ای و جزو خیل ناکسان به شمارش نیاورده ای . به اصطلاح عامیانه اش می شود : او را آدم حسابش کرده ای . مثل اینکه می گویند فلانی برای خودش کسی است یعنی عددی است .
معنی بیت :
خوبی و دلربایی بی شمار و بسیار دارد
چهرهء آن کسی که تو او را تحویلش گرفته ای و به کسی حسابش کرده ای و نظر لطفی به او داشته ای .
بقیهء غزل را با دیوان شمس تطبیق دادم . هیچ غلط دیگری نداشت . تک تک بیت ها را هم خواندم . تمام ابیات معنی شفاف و درستی دارند . اگر به نظر شما پر از غلط آمده دلیلش این است که شعر را نفهمیده اید . بگویید کدام بیت به نظرتان غلط می آید ، من معنی اش می کنم .

بی سواد نوشته:

جناب وفایی
بفرمایید ” اورا آدم حسابش کرده ای ” چگونه جمله ایست ؟؟
شما که میتوانید ” معنی اش کنید ”
با سپاس

بی سواد نوشته:

و هم ” آن کسی که تو اورا تحویلش گرفته ای “

وفایی نوشته:

جناب بی سواد
متوجه منظور شما نمی شوم .
منظور شما از ” چگونه جمله ای است ” چیست ؟ جمله است دیگر ! مگر چگونه باید باشد ؟ لطفا بیشتر توضیح دهید

بی سواد نوشته:

جناب وفایی
اورا آدم حساب کرده ای و نه حسابش کرده ای
و هم اورا تحویل گرفته ای .
“” ش ” ضمیر مفعولی است، تحویلش گرفته ای بدین ماناست که اورا تحویل گرفته ای.
بگذریم که چگونه میشود کسی را تحویل گرفت!!
به فرهنگ معین سر بزنید و ببینید در باره ” تحویل ”
چه نوشته است.

وفایی نوشته:

وقتی یک نفر فقط دنبال این باشد که ایراد الکی و به اصطلاح بنی اسراییلی بگیرد ،این طوری می شود :
می پرسد : چگونه جمله ای است ؟! من جواب این سوال را در اولین حاشیه ای که نوشته ام داده ام : از اصطلاحات عامه . زبان روزمره و محاوره است
جناب بی سواد
اگر نمی دانستید ، بدانید :
این لهجهء ما تهرانی هاست . از قدیم در ادبیات محاوره و روزمرهء تهران رایج بوده . تهرانی می گوید : اونو بدش ( = بده ) بعضی وقتها هم می گوید : اونو بده . فرق ندارد .هردو شکلش استفاده می شود .
دختر فامیل ما رفت به آشپزخانه بطری آب را بیاورد ، یک دفعه جیغ زد :
مامان ! بیا این سوسکو ( سوسک را ) بکشش !
چطور ممکن است شما این را ندانید ؟ شما اصلا تلویزیون تماشا نمی کنید ؟ در این همه سریال ها و برنامه های تلویزیون ندیده اید که مثلا مهران مدیری به سیامک انصاری می گوید :
خب تو هی اونو تحویلش می گیری ، اونم هی پررو میشه دیگه !
شرمنده ! اصلا یادم نبود که باید در گنجور ، به لهجهء دهات شما حرف بزنم ؟!!!
مولانا در وصف شما می فرماید :
هین کمالی دست آور تا تو هم
از کمال دیگران نفتی به غم

وفایی نوشته:

من هیچ وقت در این وبسایت با این ادبیات حاشیه ننوشته ام . این یک مورد هم که اینطور شده ، دلیلش چیز دیگری است :
” کش ” معانی بسیاری دارد . اما در این بیت :
در مصراع اول ، کش یعنی زیبا ، مطبوع ، خوب ، نیک
در مصراع دوم ، کش یعنی : ” که او را ”
من موقع معنی کردن همیشه سعی می کنم تا می توانم کلمات را جابجا نکنم تا فهمش آسان تر باشد . من داشتم کلمه به کلمه معنی می کردم :
روی = چهرهء
کسی = آنکه
کش = که او را
وقتی به اینجا رسیدم یادم افتاد که تمام تاکید این بیت بر روی ” تو ” است . مولانا به محبوبش می گوید آن کسی که تو فقط تو او را قابل بدانی ، همین عنایت تو کافی است که هزاران پرتو جمال و نیکی و … در چهرهء او پدیدار شود .
بنابراین کش را معنی کردم : که تو او را
بکس اشمرده ای = وقتی به اینجا رسیدم خواستم معنی کنم : به کسی شمرده ای .
ولی فکر کردم مرجع ضمیر ” ش ” را در ” کش ” معلوم کنم : پس آن شین را به تحویل و حساب چسباندم . بله الان که نگاه می کنم می بینم می توانستم با نثر بهتری بنویسم . ولی از نظر معنا شعر را درست و دقیق معنی کرده ام .
حالا خدا وکیلی با همهء عیب و ایرادهایی که دارم ، کسی در این وبسایت ، به خوبی ، دقیقی ، عمیقی ، درستی ، و نکته سنجی من شعر معنی می کند ؟

بی سواد نوشته:

جناب وفایی
مرا با دختر فامیل شما کاری نیست که چگونه سخن می گوید و هم با گپ زدن سرکار در ناف تهران
سخن بر سر جمله ایست که از نظر دستوری نادرست است. جمله ؛ ( اورا آدم حسابش کرده ای ) را اگر بگشاییم چنین میشود :
اورا آدم حساب اورا کرده ای
من آنچه شرط ……می گویم
تو خواه از سخنم پند گیر خواه ملال
و صد البته کسی مانند شما در همه سرزمین های فارسی زبان یافت نمی شود شهر یاده !

بی سواد نوشته:

پی نوشت
جناب وفایی شما که بدین ” خوبی، دقیقی ، عمیقی،درستی،و نکته سنجی شعر معنی می کنید”
کاش نشانی دقیقتان در ” چاله میدان ” را هم مرحمت می کردید.

نادر.. نوشته:

درود دوستان
ما همه، همدلیم و همراهیم
جمله از یک شراب سرمستیم..

حسین , 1 نوشته:

جنجال بر سر چه ؟
وفایی جان ، بی سواد عزیز را ایراد گیر خطاب نکن که درست می گوید
باید گفت : او را تحویل گرفت ،
یا : تحویلش گرفت
همینطور : حسابش کرد ،
یا : او را حساب کرد
”اورا“ و یا ” ش “ اضافه می نماید
هر که بگوید اشتباه است ، چه مدیری ، چه دختر همسایه ی شما
زنده باشی

کانال رسمی گنجور در تلگرام