غزل شمارهٔ ۲۳۰۹
من بیخود و تو بیخود ما را کی برد خانه
من چند تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه
در شهر یکی کس را هشیار نمیبینم
هر یک بتر از دیگر شوریده و دیوانه
جانا به خرابات آ تا لذت جان بینی
جان را چه خوشی باشد بیصحبت جانانه
هر گوشه یکی مستی دستی ز بر دستی
و آن ساقی هر هستی با ساغر شاهانه
تو وقف خراباتی دخلت می و خرجت می
زین وقف به هشیاران مسپار یکی دانه
ای لولی بربط زن تو مستتری یا من
ای پیش چو تو مستی افسون من افسانه
از خانه برون رفتم مستیم به پیش آمد
در هر نظرش مضمر صد گلشن و کاشانه
چون کشتی بیلنگر کژ میشد و مژ میشد
وز حسرت او مرده صد عاقل و فرزانه
گفتم ز کجایی تو تسخر زد و گفت ای جان
نیمیم ز ترکستان نیمیم ز فرغانه
نیمیم ز آب و گل نیمیم ز جان و دل
نیمیم لب دریا نیمی همه دردانه
گفتم که رفیقی کن با من که منم خویشت
گفتا که بنشناسم من خویش ز بیگانه
من بیدل و دستارم در خانه خمارم
یک سینه سخن دارم هین شرح دهم یا نه
در حلقه لنگانی میباید لنگیدن
این پند ننوشیدی از خواجه علیانه
سرمست چنان خوبی کی کم بود از چوبی
برخاست فغان آخر از استن حنانه
شمس الحق تبریزی از خلق چه پرهیزی
اکنون که درافکندی صد فتنه فتانه



با دو بار کلیک بر روی هر واژه میتوانید معنای آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
شمارهگذاری ابیات | وزن: مفعول مفاعیلن مفعول مفاعیلن (هزج مثمن اخرب) | شعرهای مشابه | منبع اولیه: ویکیدرج | ارسال به فیسبوک
حاشیهها
تا به حال ۱۰ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.
mareshtani نوشته:
mesraje awal(man masto to diwana mara…..)
—
پاسخ: با تشکر، نقل معروف همین است که شما میفرمایید: (من مست و تو دیوانه)، که قافیهٔ درونی هم دارد. به جهت جلوگیری از ایجاد ملغمهای از نسخهها، به عنوان بدل در حاشیه باقی گذاشتیم.
سهراب نوشته:
من مست و تو دیوانه ما را که برد خانه …. صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه……. بیت اول
—
پاسخ: با تشکر، به صورت بدل اضافه شد.
تانیا نوشته:
بیت دوم : … در شهر یکی کس را هشیار نمیبینم
هر یک بدتر از دیگر شوریده و دیوانه…
شما بدتر را بتر درج کردید.
با سپاس فراوان
—
پاسخ: با تشکر، در اینجا به ضرورت شعر «بدتر» نمیتواند درست باشد و وزن را خراب میکند، ضمن آن که در نسخ هم «بتر» نقل شده.
تانیا نوشته:
هر گوشه یکی مستی دستی زده بر دستی درست است نه هر گوشه یکی مستی دستی ز بر دستی
—
پاسخ: این نقلی که شما فرمودید مشهورتر است، باید دید در تصحیحهای معتبر چه آمده. فعلاً تغییر ندادیم.
کاظم نوشته:
بیت «تو وقف خراباتی دخلت می و خرجت می …» قاعدتا خطاب به لولی بربط زن آمده بنابراین در ترتیب ابیات باید بعد از بیت «ای لولی بربط زن تو مستتری یا من …» بیاید.
چلیپا نوشته:
مصرع اول صحیح است که به اشتباه نوشته شده و وزن شعر را هم نادرست کرده.
چلیپا نوشته:
مصراع اول (…ما را که برد خانه) صحیح است که به اشتباه (…ما را کى برد خانه) نوشته شده و وزن شعر را هم نادرست کرده.
محمد نوشته:
گویا حضرت لحظه ملاقاتش را با حضرت شمس شرح ذاده اند ضمنن عزیزانی که حاشیه نویسی کرده اند غالبا درست است آرزوی موفقیت برای همه آنها دارم
قدرت ا.. احمدی نژاد نوشته:
با تشکر از صاحبدلان عزیزی که با دقت تک تک ابیات را بررسی میکنند و امثال این حقیر را در درک مطالب کمک و راهنمائی میفرمایند . در جائی، مصراع دوم از بیت یازدهم را بصورت ” گفتا که نبشناسم این خویش … ” رؤیت نموده ام . چنانچه صحت دارد این حقیر را راهنمائی فرمائید .
با تشکر
آریا نوشته:
“مستتر” غلط می باشد.
“ای لولی بربط زن تو مست تری یا من” صحیح است.