T۱۰ در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۴:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۳۶:
لطفا یکی معنی بیت اول رو به من بگه، ممنون
سیدمحمد جهانشاهی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۳:۵۲ دربارهٔ صفایی جندقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۴۱:
در مجلسِ می خواران ، سرمستی و بیهوشی،
جلال ارغوانی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۳:۳۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۰۹:
راستی دفتر سعدی به گلستان ماند
طیباتش به گل ولاله وریحان ماند
اوست پیغمبر واین نامه به فرقان ماند
وآنکه اورا کند انکار به شیطان ماند
گزنفون در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۲:۳۷ در پاسخ به محمدعلی شرقزده دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۳:
عالی بود جناب شرقزده گرامی
Atma در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۲:۰۸ در پاسخ به جوادوویچ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۶۶:
سپاس از شما بزرگوار
Atma در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۲:۰۶ در پاسخ به صادق دقتي دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۶۶:
سپاس از توضیحات کاملتون استاد
مهدی ایماشی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۱:۰۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۹:
گفتار رها کن بنگر آینه عین
کان شبهه و اشکال ز گفتار برآمد
محمد یگانه در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۵۹ در پاسخ به امید صادقی دربارهٔ سعدی » گلستان » باب دوم در اخلاق درویشان » حکایت شمارهٔ ۳۶:
به همان معنای «بگو نباشد» است. در هر جا ممکن است برداشت متفاوتی از این عبارت فهم شود. در اینجا «کوفته بر سفره ی من گو مباش» یعنی: بود و نبود کوفته بر سر سفره من فرقی نمی کند... و موارد مشابه دیگر
مهدی ایماشی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۵۳ در پاسخ به رضا از کرمان دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۹:
و باز تشکر، مقاله دانشنامه جهان اسلام و خوندم (محبوبه شرفی)، به کتابهایی ارجاع داده که حتما باید اونها رو هم نگاه کنم، ممنونم از راهنمایی شما و باز هر چیزی که در این مورد بتونه کمک کنه بیان کنید. بی نهایت سپاس
حمیدرضا در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۲۹ در پاسخ به پریشان دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:
با درود، این ه کسره نیست. ه کسره در متون کهن سابقه ندارد و غلط جدیدی است. در نسخههای خطی اگر نگاه کنید زیر شعر میبینید که به همین شکل نوشته شده. «ده روزه» روی هم یک کلمه و صفت است برای مهر گردون یعنی مهرِ گردونِ دهروزه.
اسماعیل امینی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۲۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۱۶:
بخش کردن خنده، یعنی بخشیدن و اهداکردن خنده.
بنابراین کاملا صحیح است.
رضا از کرمان در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۱۲:
سلام
این مطلب نیاید درست باشه چون معین الدین پروانه پس از وفات مولانا برای ایشان مراسم عزاداری بر پا کرده و با همکاری علم الدین قیصربر سر تربت ایشان بنایی ساختند که قبه خضرا نامیده شده است
نیما حسینی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۸:۲۳ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
روح انوری در جلال و عظمت چه سروده ای...
رضا از کرمان در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۷:۰۴ در پاسخ به Smm Jazaeri دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۵۹ - داستان آن کنیزک کی با خر خاتون شهوت میراند و او را چون بز و خرس آموخته بود شهوت راندن آدمیانه و کدویی در قضیب خر میکرد تا از اندازه نگذرد خاتون بر آن وقوف یافت لکن دقیقهٔ کدو را ندید کنیزک را به بهانه به راه کرد جای دور و با خر جمع شد بیکدو و هلاک شد به فضیحت کنیزک بیگاه باز آمد و نوحه کرد که ای جانم و ای چشم روشنم کیر دیدی کدو ندیدی ذکر دیدی آن دگر ندیدی کل ناقص ملعون یعنی کل نظر و فهم ناقص ملعون و اگر نه ناقصان ظاهر جسم مرحوماند ملعون نهاند بر خوان لیس علی الاعمی حرج نفی حرج کرد و نفی لعنت و نفی عتاب و غضب:
سلام عزیزم
باران که در لطافت طبعش خلاف نیست
در باغ لاله روید و در شوره بوم خس
محمدعلی شرقزده در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۵:۱۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۳:
اکر کیدر قرنداش یوقسا یاوز
اوزن یلدا سنا بودر قلاوز
چپانی برک دت قرتلا اکشدر
اشیت بندن قراقوزیم قراقوز
اکر ططسن اکر رومسن وکر ترک
زبان بیزبانان را بیاموزWhether your friend is good or bad
He is your guide for the long path
Hold on to the shepherd tightly, there are many wolves
Hear me oh my black sheep, my black sheep
Whether you are Persianate, Greek (Rum), or Turk
Learn the language of the languageless
Eger geydür ḳarındaş yoḳsa yavuz
Uzun yolda sana budur ḳulavuz
Çopanī berk dut ḳurtla(r) ögüşdür
Ėşit benden ḳara ḳuzum ḳara ḳuz
Eger Ṭaṭsan eger Rūmsan ve-ger Türk
Zebān-ı bī-zebānān rā biyāmūz
زهرا غلامی در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۲:۴۰ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۳:
مصرع اول کلمه جا افتاده دارد.
Smm Jazaeri در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۱:۵۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۵۹ - داستان آن کنیزک کی با خر خاتون شهوت میراند و او را چون بز و خرس آموخته بود شهوت راندن آدمیانه و کدویی در قضیب خر میکرد تا از اندازه نگذرد خاتون بر آن وقوف یافت لکن دقیقهٔ کدو را ندید کنیزک را به بهانه به راه کرد جای دور و با خر جمع شد بیکدو و هلاک شد به فضیحت کنیزک بیگاه باز آمد و نوحه کرد که ای جانم و ای چشم روشنم کیر دیدی کدو ندیدی ذکر دیدی آن دگر ندیدی کل ناقص ملعون یعنی کل نظر و فهم ناقص ملعون و اگر نه ناقصان ظاهر جسم مرحوماند ملعون نهاند بر خوان لیس علی الاعمی حرج نفی حرج کرد و نفی لعنت و نفی عتاب و غضب:
به این نوع اشعار در عرف عامه ی مردم میگویند کوس شعر
جلال الدین بلخی این قدر کوته فکر و نادان است که تمام نکات به اسم خود اخلاقیش را با بیان داستان های شهوانی و الفاظ رکیک عنوان می کند
.فصیحی در ۴ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۲۳:۴۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷:
سلام و عرض ادب از همهی بزرگواران و تشکر ویژه از برگ بیبرگی همیشه از شرح و تفسیر ایشان استفاده میکنم کاش ما رو در حافظ شناسی راهنمایی میکردید یا متبع یا استادی معرفی میکردید
سیدمحمد جهانشاهی در ۴ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۲۳:۳۴ دربارهٔ صفایی جندقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۰۸:
بستی دلِ ما را ، به رخ آویزِ خمِ زلف،
مجید منصوری در ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۶:۵۵ در پاسخ به Ouchen دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۷۵: