@مهاجر:
کلمهی «رود» در فارسی قدیم به معنی «فرزند» و «پسر» آمده، نمونه از حافظ:
دل بدان رود گرامی چه کنم گر ندهم؟
مادر دهر ندارد پسری بهتر از این
و اتفاقاً -فکر میکنم- بیشتر این کلمه در موقعیتهای عزا و در مورد عزیز از دست رفته به کار میرفته که اتفاقاً اینجا کاملاً مصداق دارد.
با دو بار کلیک بر روی هر واژه میتوانید معنای آن را در لغتنامهی دهخدا جستجو کنید.
شمارهگذاری ابیات
حاشیهها
تا به حال ۲ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.
مهاجر نوشته:
با سلام
بنظرم کلمه رودان غلط است و کلمه رولان درست باشد که از روله می آید یعنی بچه کوچک و رولان جمع آن است.
حمیدرضا نوشته:
@مهاجر:
کلمهی «رود» در فارسی قدیم به معنی «فرزند» و «پسر» آمده، نمونه از حافظ:
دل بدان رود گرامی چه کنم گر ندهم؟
مادر دهر ندارد پسری بهتر از این
و اتفاقاً -فکر میکنم- بیشتر این کلمه در موقعیتهای عزا و در مورد عزیز از دست رفته به کار میرفته که اتفاقاً اینجا کاملاً مصداق دارد.