گنجور

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

محمدرضا شجریان » آستان جانان » ساز و آواز (دشتستانی، قوچانی،...)

داریوش خواجه نوری » ساز بارون » سفر به دوردست (سرگشته)

بهزاد » شمع و پروانه » ادامه ساز و آواز

برای معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۰ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

hamid نوشته:

fekr mikonam dar beyt aval “nemidonom” sahih tar az “nemidanam” bashad

رسته نوشته:

در قدیم چنین می‌خواندند:

نمی‌دونُم دلُم دیوونه‌ٔ کیست
کجا آواره و در خونهٔ کیست

لهجهٔ امروزی فارسی از دورهٔ فتح‌العلی شاه رایج شده است و کم کم به اشعار محلی هم اعمال می‌شود.

ناشناس نوشته:

فکر می کنم :
نمی دونم دلم دیونه کیست
کجا آواره و در خونه کیست
نمی دونم دل سر گشته مو
اسیر نرگس و مستونه کیست
صحیح می باشد

محمد جواد نوشته:

وای این دوبیتی آدم و به فضا میبره

شمس الحق نوشته:

دوست ناشناس محترم ، شما قطعاً برای تغییری که در مصرع چهارم این دوبیتی اعمال فرمودید دلایل خود را داردید ، مقصودم آن [و] اضافه شده میان نرگس مستونه می باشد ، در این صورت صفت مستانه که معنی مانند مستان را دارد به دل سرگشته من تعلق میگیرد ، نه به نرگس و مصرع این معنی را خواهد داشت که :
دل سرگشته و مستانه من اسیر کدام چشم است
اما چندانکه حرف [و] را حذف کنیم مستانه به نرگس تعلق میگیرد و معنی مصراع این میشود که: دل سرگشته من اسیر کدام چشم مست است
بنظر حقیر شکل دوم دلپذیر تر است و برای دل سرگشته من همان یک صفت کافیست و نرگس مست با عنایت به اینکه در ادبیات نرگس نماد چشم است ، چشم مستانه یا چشم مست که بارها در ادبیات ما مورد استفاده قرار گرفته است ، رجحان دارد :
چه خوش صید دلم کردی بنازم چشم مستت را / بنازم چشم مستت را
و حتی نرگس مست :
رواست نرگس مست ار فکند سر در پیش / که شد ز شیوه آن چشم پرعتاب خجل
دو ابرو کمان و دو نرگس دژم / سر زلف را تاب داده به خم
عرض دیگری نیست جز آنکه اگر مایل باشید علت یا علل حضرتعالی را برای افزودن آن واو کذایی بدانم . مرا از بابت این تصدیع ببخشید .

شمس الحق نوشته:

شرمنده شدم و اصلاح میکنم دو اشتباهی را که مرتکب شدم :
دارید را در سطر دوم داردید نوشتم
و در بیت اول مصرع دوم باز مصرع اول را تکرار کرده ام که اصلاح میشود به :
چه خوش صید دلم کردی بنازم چشم مستت را / که کس آهوی وحشی را از این خوشتر نمی گیرد

هادی نوشته:

سلام به همه دوستان عزیز.
جناب شمس الحق عزیز… ممکن است “ناشناس” محترم هم همانند شما دچار اشتباه تایپی شده باشد! زیاد سخت نگیرید دوست عزیزم!

مسلم نوشته:

سلام احتمالا کجا می گرذو درخونه کیست باشد من اینگونه دیده و خوانده ام

مسلم نوشته:

می گرددو …

کسرا نوشته:

بسیار زیباست

کانال رسمی گنجور در تلگرام