گنجور

الحکایه و التمثیل

 
عطار
عطار » اسرارنامه » بخش شانزدهم
 

یکی پرسید از آن دیوانه در ده

که از کار خدا ما را خبر ده

چنین گفت او که تا گشتم من آگاه

خدا را کاسه گردیدم درین راه

بحکمت کاسهٔ سر را چو بربست

ببادش داد و آنگه خرد بشکست

اگر از خاک برگیری کفی خاک

بپرسی قصهٔ از خاک غمناک

بصد زاری فرو گرید چو میغی

ز یک یک ذره برخیزد دریغی

ز اول روز این چرخ دل افروز

دریغ خلق می‌ساید شب و روز

تو گویی بر زمین هر ذرهٔ خاک

ز فان حال بگشادند بی باک

که ما را زیر خاک افکندی آخر

تو هم زود این کمر بربندی آخر

الا یا غافلان تا کی پسندید

که ما را زیر پای خود فکندید

در اول چون شما بودیم ما همه

چو ما گردید در آخر شما هم

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) | منبع اولیه: کتابخانه تصوف | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۵ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

شروین پاداش پور نوشته:

با سلام:)
فکر می کنم بیت هفتم در مصراع دوم یک اشتباه تایپی موجوده:
“زبان “حال بگشادند بی باک
همچنین در بیت آخر(مصراع اول) :
در اول چون شما بودیم ما “هم”

البته من دستنویس این شعر رو دارم ومتاسفانه منبع چاپی در دسترسم نیست .با احترام

شروین پاداش پور نوشته:

ظاهرا” کسی خونه نیست !!

:)

امین کیخا نوشته:

شروین کاسه در عربی هم راه برده است ولی کاس معنی گراز هم دارد چون کاس موی که موی گراز بوده برای دوختن کفش ها ، کاس کردن عاصی کردن است به لری عامیانه ولی در فارسی در فرهنگ ها هست

امین کیخا نوشته:

لت نخست از بیت اخر همه باید هم باشد

شروین پاداش پور نوشته:

آقا یکی تحویل بگیره !!!!
________________________
بله امین گرامی .در مورد “کاس” و “هم” با شما هم عقیده م ولی صابخونه انگار نیست !

کانال رسمی گنجور در تلگرام